menu
Londres

La guía definitiva para hablar como un londinense

Irene Corchado

This post is also available in: Inglés

Si te han aceptado en una universidad de Londres seguramente tu inglés ya sea muy bueno, pero quizá aún no estés preparado para la infinidad de acentos y dialectos que alberga la capital británica, donde hay personas de casi todos los países.

Si te encuentras en la Jamaica británica de Lambeth, entre la población bangladesí de Tower Hamlets o en Southall, donde hay población india te darás cuenta de que este Londres poco se parece al de Love Actually. Si quieres enamorarte de Londres tendrás que aceptar las numerosas culturas que hay en la ciudad, locales o foráneas.

En Uniplaces hoy te explicamos cómo el acento de Londres está cambiando, desde el East End al multiculturalismo actual.

(Sí, explicaremos la famosa jerga de Cockney y sus rimas).

El acento Cockney

The ultimate guide to speaking like a Londoner: A Pearly

Los reyes de las perlas. Créditos (Flickr): Glen Scott

El término cockney suelen utilizarlo los de fuera de Londres para describir a alguien de la ciudad. Sin embargo, usado de la forma tradicional debería referirse a alguien de la zona circundante a las campanas de la iglesia St Mary-le-Bow, en el barrio del este de Londres conocido como Cheapside. Esta palabra significa llanamente «londinense del East End» o también puede referirse simplemente a los londinenses de clase trabajadora en general.

El cockney es uno de los acentos británicos más famosos y es el que aparece en la película Lock and Stock, el que tiene Dick Van Dyke en Mary Poppins y el de Adele (cuando habla, no cuando canta).

Este es un acento de vocales largas, consonantes suaves y frecuentes y rebuscados insultos. A continuación explicamos cómo funciona la jerga.

Las rimas del cockney consisten en reemplazar una palabra común con dos palabras que normalmente van juntas y riman.

Ejemplo: decir «Butcher’s hook»  en lugar de «look».

Para decir «Can I have a look at that?» tendría que cambiar la palabra «look» por la primera palabra de las dos que van juntan, que, en este caso, sería «Butcher’s». La frase quedaría así: «Can I have a butcher’s at that?». (¿Puedo echar un carnicero (vistazo) a eso?)

Hay miles de ejemplos, aunque solo algunos se usan de forma habitual. Esta creación de palabras se ha convertido en una especie de juego en la que muchas de ellas hacen referencia a famosos o a otras palabras (no vamos a meternos ahí).

Estos son algunos ejemplos:

«Rabbit & Pork» en lugar de «talk». Ejemplo: «He wouldn’t stop rabbiting all night, I had to tell him to shut up in the end». (No paró de conejo (hablar) en toda la noche. Al final tuve que decirle que se callara).

«Tod Sloan» (jinete profesional estadounidense durante los 50) en lugar de «alone/own». Ejemplo: He was sat on his Tod, so I went over for a chat, but I think I was just rabbiting at him in the end. He told me to shut up!». (Se sentó Tod (solo) y me acerqué a hablar con él, pero creo que al final conejo (hablaba) solo yo).

«Scooby Doo» en lugar de «clue». Ejemplo: «I haven’t a Scooby how Cockney rhyming slang works!» (No tengo ni Scooby (idea) de cómo va la jerga cockney).

Aquí van algunos ejemplos clave para cualquier futuro estudiante en el Reino Unido:

Geoof Hurst (famoso futbolista) = 1st

Attila the Hun (Atila) = 2:1

Desmond Tutu (antiguo arzobispo) = 2:2

Douglas Hurd (político conservador) = 3rd

Para que te confundas aún más aquí tienes un vídeo de Austin Power y Michael Caine (atención a «Apples & Pears» por «stairs»). En realidad nadie habla así, no te preocupes.

Inglés del Londres multicultural (MLE, por sus siglas en inglés)

A pesar de que el nombre parece creado por algún programa cultural de izquierdas con buenas intenciones, es el mejor que hay para describirlo.

El MLE está reemplazando al cockney con cierta rapidez hacia los suburbios de las afueras. Está formado por jerga del Caribe y África, además de una mezcla de acentos informales de otras culturas y lenguas.

Es especialmente común entre los jóvenes, o «Da Yout» («The youth»). Estas son algunas palabras frecuentes:

Bruv (amigo cercano, «Brother»)

Fam (Family)

Ting (Thing/Situation)

Sket (Slut)

Init (Isn’t it. Forma retórica al final de una oración).

You get me? («¿Me entiendes?»).

Este acento ha añadido la letra «h», eliminada por el cockney o suavizada por el acento jamaicano.

La película de alienígenas en el sur de Londres Attack the Block resume muy bien este acento.

El acento británico asiático

The ultimate guide to speaking like a Londoner: A Sikh Guard

Guardia de origen asiático. Créditos (Flickr): Defence Images

Para un británico «asiático» casi siempre se refiere a la India, Pakistán, Bangladesh y Sri Lanka. La población británica asiática es numerosa (más de tres millones) y representa un cuarto o incluso un tercero de la población de muchos barrios de Londres.

Es muy injusto decir que hay un acento británico asiático, ya que la pronunciación varía enormemente según la lengua y la zona de origen, pero es útil contar con un par de consejos para ayudarte a integrarte en tu nueva comunidad multicultural londinense.

Escucharás una mezcla de «d» y «t» que hará que palabras con «t» o «th» suenen como «ds». También es frecuente que, debido a la gramática de algunas lenguas del sudeste asiático, la gente utilice mucho el presente continuo. Ejemplo: «I am liking you very much», en vez de «I like you very much».

El acento puede llegar a ser muy melodioso y hablarse muy deprisa, por lo que no es fácil de entender para los recién llegados.

Al igual que el cockney, está siendo reemplazado por el MLE o incluso otros tipos de acentos regionales asiáticos, especialmente en ciudades como Bradford, en West Yorkshire.

Te dejo con uno de los mejores vídeos satíricos británicos en el que los personajes de la serie cómica Goodness Gratuitous Me salen a cenar a un restaurante de comida rápida inglesa en Bombay.

Artículo traducido por Irene Corchado

Gracias por leer el artículo.

Gracias por leer el artículo. ¿Qué te ha parecido? Cuéntanoslo en los comentarios.

Recuerda que si buscas alojamiento universitario en Uniplaces encontrarás lo que necesitas.

This post is also available in: Inglés

Thanks for reading this post

Reset Filters